quarta-feira, 25 de maio de 2016

Los heterogenéricos (Vocábulos que apresentam variação no gênero)



Heterogenéricos (Cambio de género):

Refere-se a substantivos que mudam de gênero de uma língua para outra, ou seja, têm um gênero em Português e outro em espanhol.


Vejamos alguns exemplos:


Substantivos que são femininos em 

espanhol e masculinos em português:


Espanhol           Português

la alarma o alarme
la aspiradora o aspirador
la baraja o baralho
la cárcel o cárcere
la computadora o computador
la costumbre o costume
la coz o coice
la crema o creme
la cumbre o cume
la diabetes o diabetes
la diadema o diadema
la dote  o dote
la estratagema o estratagema
la estufa o aquecedor
las gafas os óculos
la hiel o fel
la labor o trabalho
la leche o leite
la legumbre o legume
la licuadora o liquidificador
la lumbre o lume
la mar o mar
la masacre o masacre
la miel o mel
la muelle o giz
la nada o nada
la nariz o nariz
la paradoja o paradoxo
la pelvis o pelve
la percha cabide
la pesadilla o pesadelo
la protesta o protesto
la radio o rádio
la risa o riso
la sal o sal
la sangre o sangue
la señal o sinal
la sonrisa o sorriso
la tilde o til (acento)
la tiza o giz








Substantivos que são masculinos em 

espanhol e femininos em português:


Espanhol           Português

el alumbre a iluminação
el análisis a análise
el aprendizaje a aprendizagem
el árbol a árvore
el arte  a arte
el bagaje a bagagem
el centinela a sentinela
el color a cor
el corage a coragem
el cráter a cratera
el cútis a cútis
el desorden a desordem
el dolor a dor
el equipo equipe
el estante a estante
el estreno a estréia
el follage a folhagem
el fraude a fraude
el garaje a garagem
el guante a luva
el homenaje a homenagem
el humo a fumaça
el lavaropas a lava-roupas
el maratón a maratona
el miraje  a miragem
el muelle a mola
el orden a ordem
el origen a origem
el paisaje a paisagem
el pantalón a calça
el párpado a pálpebra
el pétalo a pétala
el plumaje a plumagem
el porcentaje a porcentagem
el puente a ponte
el sindrome a síndrome
el tatuaje a tatuagem
el testigo  a testemunha
el vals a valsa
el viaje a viagem




Observação:
Em espanhol as cores, os dias da semana,  os meses e os números são masculinos.
Ejemplos: el verde, el lunes, el enero, el cuatro.

Em espanhol os nomes das letras são femininos:

Ejemplos: la a, la be, la ce...

**************************************************

terça-feira, 24 de maio de 2016

Diferenças entre "Muy" e "Mucho"



O uso e distinção de "muy" e "mucho" é motivo comum de confusão para o estudante da língua espanhola. Muy e mucho têm praticamente o mesmo significado, que é "muito", em português. A explicação para duas palavras dentro da mesmo língua com um uso semelhante é dada pela lenta e gradual conversão do latim na região da Espanha, de vulgar (popular) em espanhol, num processo que não foi nada linear.
Mesmo assim, há uma maneira de diferenciar as duas palavras. Podemos entender "muy" como significando "muito", associado à ideia de intensificar uma qualidade, como em "muito grande", "muito interessante", "muito bonito". Já "mucho", pode significar "vários", "demais" ou então "além do normal". Há ainda a forma "mucho más", em espanhol, que significa "bem mais" ou "muito mais". As palavras "tan" e "tanto" seguem em grande parte as regras estabelecidas para "muy" e "mucho".
Muy é um adverbio de quantidade, usado antes de adjetivos, advérbios, particípios e substantivos adjetivados.

 Exemplos:

adjetivo:
Eres muy hermosa. (Você é muito bonita.)

advérbio:
¿Cómo estás? Muy bien.(Como vai? Muito bem.)

particípio passado:
Estás muy callado. (Você está muito calado.)

substantivos adjetivados:
Los mexicanos tienen fama de ser muy machos.


Por outro lado, há casos em que se deve evitar o "muy". São eles:

ao acompanhar substantivos:

Hay muy mujeres aquí. (Errado)
- CORRETO: Hay muchas mujeres aquí. (Há muitas mulheres aqui.)

em função de advérbio independente:
Me gusta muy. (Errado)
- CORRETO:
Me gusta mucho. (Gosto muito disso.)

Mucho pode ser um adjetivo (nesse caso, pode assumir a forma feminina, "mucha" e as formas plurais "muchos" e "muchas"). Mucho também exerce a função de advérbio de quantidade, tendo nesse caso o significado de abundante, ao acompanhar um substantivo ou ainda como advérbio independente. Para memorizar bem, lembre-se que mucho é empregado antes ou depois do verbo, imediatamente antes de ponto final e quando é feita alguma comparação.

Como adjetivo:
Tengo muchas dudas. (Tenho muitas dúvidas.)

Como advérbio independente:
Te quiero mucho. (Gosto muito de você.)


Preste muita Atenção:
Há ainda casos excepcionais em que se usa o "mucho" no lugar de "muy", como por exemplo:

a) Com estes quatro adjetivos:
- mejor, peor, mayor, menor.
Temos: mucho mejor, mucho peor, mucho menor.

b) Com estes quatro adverbios:
- antes, después, más, menos.
Temos: mucho más, mucho menos, mucho antes, mucho después.
Mucho nunca modifica adjetivos e advérbios com exceção desses quatro adjetivos e advérbios. O restante, segue a regra estabelecida para "muy".


*****************************

Bibliografia:
Diferenças entre "Muy" e "Mucho".
Disponível em:
<http://www.bomespanhol.com.br/gramatica/adverbios/diferencas-entre-muy-e-mucho